Bibliography of Jesuit mathematicians/scientists (January 20, 2012)
I have just embarked on a research project on the history of mathematical teaching in France and Germany in the 18th century in France and Germany together with a colleague.
My own part will deal with the Jesuit "input" into this. As a first step we wish to establish a bibliography of publications by Jesuit authors on the mathematical sciences from the 16th to the 18th centuries. To my knowledge no such bibliography exists.
However, I may be mistaken, and this is why I write to you as I do not want to do a job, that has already been done. Any hints to partial bibliographies etc. will be very welcome to the project.
Edmund Campion and Jesuit drama in Prague (December 14, 2011)
I am near the end of the first draft of a biography of Edmund Campion, and currently working on the Prague chapter. In reading accounts of the early years of the Clementinum, I have been struck by the apparently uncharacteristic nature of Jesuit drama there, which corresponds with what I had deduced from the drafts Campion left, now Stonyhurst MS A.v.3. It seems that, from the beginning, as early as 1559, they were putting on big public events for the Emperor and other nobles: welcoming processions, triumphal arches, dozens of angels etc. One of Campion's drafts is for pretty well every order of angels you can think of!
I wonder whether this is typical or atypical.
My second question relates to the widespread belief that Campion wrote three plays, two of which are now lost. I can find no reference to any other play than Ambrosia (1578) until Schmidl, who dares to suggest that a play called Saul may be by Campion. I wonder whether you have come across any earlier references to these 'other plays'.
With my best wishes, and many thanks for your help,
John Donne and Louvain Jesuits (November 29, 2011)
Editing the letters of John Donne for OUP, I have a question about the following sentence in a letter of 1613:
"This day and not before I came to the sight of the book, which your Lordship mentioned to me; but because I know that the Jesuites at Lovaine are in hand with an answer expreslie to my whole book, I forbear yet to take knowledge of this" (Letters to Severall Persons of Honour ).
The book Donne has seen, which contains limited comment on his own book Pseudo-Martyr (1610), was Thomas Fitzherbert's A supplement to the discussion of M. D. Barlowes ansvvere to the Iudgment of a Catholike Englishman &c. (1613). No such book as Donne here imagines in progress seems ever to have been published at Louvain. My question: which English or other Jesuits stationed at Louvain at this period might Donne have had in mind?
Isidore of Seville and the Jesuits (October 17, 2011)
I am a subscriber to Jesuitica, currently working on an article on 16th and 17th cent. Jesuit poetics. In a number of texts I was struck by what looked to me like borrowings from Isidore of Seville's Etymologicae. Unfortunately I have not been able so far to come up with secondary literature on the reception of Isidore by the Jesuits except that the first critical edition of works was produced by a member of the order. Could tell me whether there is a data base where I could try to find information on Isidore and the Society?
I am an Italian musicologist, doing research on the late-16th-century composer Philippe De Monte.
In a famous dedicatory, he claimed to have received some spiritual lyrics (to be set to music) from a ?viennese Jesuit named father "Lorenzo Cottemanno, della vostra Compagnia, molto à me amorevole & altre volte mio discepolo", who possibly had served as a singer in the Imperial Chapel before entering the Company.
The musicological literature doesn't know anything more on this father "Cottemanno" (probably: Kottmann? or something like that, I guess).
Do you know of any kind of biographical list of (or any useful source concerning) Jesuits active in Wien at the end of the 16th century?
Thank you so much.
Jesuit predictions of solar eclipses in China (August 13, 2009)
May you clarify whether which one of the following forwarded messages in which solar eclipse predictions made by Jesuits in China are correct or not ?
If these information are fabricated, it would damage the reputation of Jesuits and then all of them should be corrected by letting the world know the true fact.
I found from internet the information from your institute [USF Ricci Institute]. It mentions that Pantoja correctly predicted 1610-12-15 solar eclipse in China.
"1610. December 15. At the time of his reinstatement as a Hanlin academician, the Imperial Board of Astronomy miscalculated a solar eclipse that the Jesuit Diego de Pantoja (Pang Diwo 40848;36842;25105;, 1571-1618) had correctly anticipated. The initial recommendation was for Xu, Pantoja, Li Zhizao, and Sabatino de Ursis (Xiong Sanba 29066;19977;25300;, 1575-1620) be commissioned to translate Western calendrical material for the use of Chinese astronomers. The project foundered and was discontinued in 1611."
I also found some other information from internet ... These informations are quite different from the information provided from your institute.
As your institute is a professional organisation for history on Matteo Ricci and Jesuits, can you trace and confirm whether these materials from internet are correct or not ? Can you provide the orginal source to support whether any one of these material are correct or not ?
For example, is Jesuit Diego de Pantoja a astronomer ? or whether he had studied astronomy. Which book from orginal European source mentions that Jesuit Diego de Pantoja or Sabatino de Ursis had predicted 1610-12-15 solar eclipse in China ?
Dear all, there are some misleading information from the following links :
This link is in Chinese. It mentions that Matteo Ricci correctly predicted 1596-9-22 solar eclipse.
Jesuit Astronomers in Beijing 1601-1805
Page 466 of this link mentions that Sabatino de Ursis is the first Jesuit astronomer who correcly predicted solar eclipse in China. The solar eclipse occured on 1610-12-15.
The question is that who is the first jesuit astronomer who correctly predicted solar eclipse in China, Matteo Ricci or Sabatino de Ursis ?
This link is in Chinese. It mentions that Adam Schall correctly predicted 1628-1-21 solar eclipse.
This suggests that Adam Schall had not made any solar eclipse prediction before he was involved in calendar reform. Therefore there is question whether Adam Schall had knowledge on solar eclipse until he learn from calendar reform during that period by translating books or studing other sources.
Although this book mentions that Matteo Ricci gave explanation for 1596-9-22 solar eclipse, it does not mention that Matteo Ricci had given any solar eclipse prediction.
Also although this book mentions that Chinese astronomer made error in the prediction of 1610-12-15 solar eclipse and that Sabatino de Ursis took this opportunity to do research study on the possibility of reform for Chinese calendar based on European calendar system, it does not mentions that Sabatino de Ursis had given any solar eclipse prediction.
Can any one verify these source or trace other sources to confirm whether Jesuits astronomer had correctly predicted these solar eclipse ?
Can these misleading materials be corrected ? If these materials cannot be corrected, then other link swill also quote the same misleading information from these material.
For example, perhaps the following link might give misinterpretion by quoting the misleading materials :
Sabatino de Ursis - Wikipedia, the free encyclopedia
Because this link mentions that : "De Ursis is famous for having predicted an eclipse, which had not been foretold by traditional Chinese astronomers, on December 15, 1610"
It is really a question of how Schall predicted 1623 and 1625 solar eclipse in China. Therefore suppose many sources which mention Jesuits predictions for solar eclipses in China are not reliable and would be fabricated.
The Cc emails are those scholars whom I had sent emails for the question of the source of Pantoja or Sabbatino's prediction of solar eclipse for 1610-12-15 or Adam Schall's 1665 solar eclipse.
Up to now, I receive only 3 replies:
For the question on Sabbatino's prediction of solar eclipse for 1610-12-15
John Moffett of Needham Research Institute replied as:
[This is a page from Joseph Needham's Science and Civilisation in China, VOL. III. Mathematics and the Sciences of the Heavens and Earth (Cambridge University Press, 1959). You will need to consult the bibliographies of this volume to ascertain his precise sources.]
Peter Harrison of
Andreas Idreos Professor of Science and Religion replied for as
[One source is: Agustín Udías Vallina , Searching the heavens and the earth: the history of Jesuit observatories (Springer, 2003), p. 40]
For the question on Pantoja's prediction of solar eclipse for 1610-12-15, Benjamin A. Elman of
Professor of East Asian Studies and History
Director, Program in East Asian Studies
replied as [
See 徐光啟年普 (上海古籍出版社, 1981), p. 95, and 明史曆志, 31:528 (169), cited in OTOT p. 460n82. ]
But I found no mentions of Pantoja's prediction of solar eclipse for 1610-12-15 from 徐光啟年普 (上海古籍出版社, 1981), p. 95, and 明史曆志
Benjamin A. Elman then cannot gives no further answers or explanations on this question.
It can be checked for 明史曆志 卷31 from the following website :
Suppose there are so many fabricated materials in Jesuits records on their prediction of solar eclipses in China.
Perhaps it can be concluded that Sabbatino's prediction of solar eclipse for 1610-12-15 could be fabricated.
Perhaps Joseph Needham quoted it from a source which had already been fabricated. As Joseph Needham is a well known scholar on Chinese Science and Civilisation, then other scholars do not aware that this source had already been fabricated and quote it for their publications.
Mr Lam Yee Din
To my knowledge, the two eclipses that Schall predicted were lunar eclipses rather than solar ones. I do not think that the misleading information was because of Jesuit fabrication but the writers' misreading of the original records.
[Here Schall was able to predict the eclipses of the sun in 1623 and 1625 more accurately than the Chinese mandarins responsible for the calendar.]
Shi Yunli of ustc.edu.cn explained that the misleading information was not because of Jesuit fabrication but the writers' misreading of the original records. The lunar eclipses for 1623-10-08 and 1625-9-16 are misreaded as solar eclipses.
Then is it possible for lunar eclipse prediction in 1610 be misreaded as solar eclipse for 1610-12-15 as quoted by Needham's book at the following website ?
[This was first demonstrated for the solar eclipse on 15 December 1610, when Sabbathin de Ursis (1575-1620) was acting as the principal Jesuit astronomer after the death of Matteo Ricci.]
John Moffett of Needham Research Institute does not know the source for Needham's book. He can only replied as :
[This is a page from Joseph Needham's Science and Civilisation in China, VOL. III. Mathematics and the Sciences of the Heavens and Earth (Cambridge University Press, 1959). You will need to consult the bibliographies of this volume to ascertain his precise sources.]
But many bibliogarphies of this volume are very rare that I cannot find them in libraries. Therefore I cannot ascertain the precise sources.
Although Sabatino mentioned in this report that there is solar eclipse 1610-12-15 miscalculated by Chinese mathematician. He did not mention that he had predicted this solar eclipse.
The report mentions that he learned Chinese calendar and its astronomical principle from Chinese.
Although Sabatino mentioned that he indicated in the report the future eclipses times for 1613 -1615 and that the eclipse in 1615 is solar eclipse, there is no mention that such eclipses are calculated based on European method. It appears to me in this report that these eclipses were calculated by Chinese mathematicians and that Sabatino worked with Chinese mathematicians and learned from them and then planned and tried to reform the Chinese calendar based on European knowledge.
Suppose all scholars are misleaded by Needham's book. Therefore I suggest Needham Research Institute to investigate this issue and inform the public the true fact.
Once again, the Cc emails are scholars to whom I sent email for enquires. Now I add 2 more scholars whose website on Xu Guangqi are as follows:
[Many sources give this information. It is certainly given in Joseph Needham's book "Science and civilisation in China: Mathematics and the sciences of the heavens and the earth" Cambridge University Press. Another source is Thomas H C Lee's book "China and Europe: images and influences in sixteenth to eighteenth centuries" Chinese University Press. ]
Therefore you can see the impact is very great if the precise sources cannot be clarified.
Mr Lam Yee Din
two lunar eclipses visible from China around the time:
Papers Hiroshi Ezawa on history of science in Japan (July 16, 2009)
... I have a question. The physicist Hiroshi Ezawa wrote ( AAPPS Bulletin, april 2005 ): " the history of physics in Japan was initiated in 1549 ( in the days of Copernicus, earlier than the birth of Galileo ) by eight Portuguese missionaries headed by Francisco de Xavier. " He adds, " this is a long story to be told in separate papers ". I checked the internet but found nothing. What articles do you recall which treat this aspect?
... my name is Paul Grendler, Professor of History Emeritus, University of Toronto, Canada, now living in Chapel Hill, North Carolina, USA. I am an Italian Renaissance historian; I have written several books on Italian Renaissance schooling and universities in the past twenty years. The most recent is "The University of Mantua, the Gonzaga, and the Jesuits, 1584-1630," to appear in July 2009. The short-lived University of Mantua was a half-Jesuit, half-lay university. I am now extending my research to Jesuit universities, or upper-schools, if you prefer that term, in Italy, ca. 1550-1700. And I have a question for which I am seeking bibliography.
Whenever the Jesuits established an upper school in an Italian city that had a university, professors and members of the local government tried very hard to get the Jesuits to close their school or to restrict enrolment only to Jesuits and, perhaps, lay students in Jesuit boarding schools. And sometimes professors and governments appealed to the papacy for help. They asked popes to issue a breve forbidding the Jesuits from teaching university courses. These appeals noted that in or about 1634 Pope Urban VIII on the request of the king of Poland had issued a breve supporting the University of Cracow (Wroclaw) against the Jesuits. Apparently the papal breve forbade the Jesuits from establishing the kind of school that they wanted in Cracow.
I have been unable to locate any additional information about this breve dealing with the Jesuits at Cracow. There is a passing reference in Krzystof Stopka, Andrzej Kazimierz Banach, and Julian Dybic. The History of the Jagiellonian University. Trans. Teresa Baluk-Ulewiczowa. Krakow, 2000, p. 25. But it is so short that it does not help.
Do you know any bibliography on the dispute between the Jesuits and the University of Cracow? Naturally, I would prefer works in western European languages (English, Italian, French, German, or Spanish; maybe I could manage Dutch). I do not read Polish. But if there is a work in Polish, I will try to get it and hope that there is enough documentation in Latin etc. in the notes that, with the aid of a Polish-English dictionary, I could figure out the story.
Going through Polgar, the only reference that I found that might be useful is Stanislaw Zaleski S. J., Jezuici w Polsce. 5 vols. in 11 parts. 1900-1906. It seems to be a comprehensive history of the Jesuits in Poland. ... could you tell me which volume or volumes might deal with the dispute between the Jesuits and the University of Cracow that resulted in the papal breve of 1634? ...
Once again, I apologize for this complicated message.
Indeed, there is entire chapter dedicated in Zaleski's Jezuici w Polsce to the conflict between the Krakow (Wroclaw is the Polish name for the city of Breslau) Jesuits and the local university. It is contained in the second volume, chapter III (pp. 117-sq). The volume is available online (Since Zaleski's work is available only in Polish, it might be useful to refer to a detailed article on the Krakow University in the English edition of the Catholic Encyclopedia, which has a good bibliography at the end. It is available online . The article is on p. 465.
Internment of heart of Great Conde in Paris S.J. church (March 03, 2009)
Having written the study on the pre-suppression use of dance in the Paris Jesuit college--Terpsichore at Louis le Grand, published by the American Institute of Jesuit Sources--I am currently doing further research. I am looking for information--and especially the date--regarding the ceremonies held at St. Louis, the Jesuit church in Paris, for the interment of the heart of the Great Conde, who died in December 1686. According to Mme Sevigne, his heart was sent from Fontainbleau to St. Louis on Dec. 22, and P. Bourdaloue preached a funeral oration for him at St. Louis the following April (1687). (Bossuet also preached a funeral oration in March at Notre Dame.) The sources I've found are very unclear about whether there was a ceremony at St. Louis for the interment of the heart before the funeral oration in April, or whether the occasion of P. Bourdaloue's oration was the ceremony. I do know that, whenever the ceremony was held, P. Jouvancy, from the College of Louis le Grand, directed the decor, etc. Any clarification would be greatly appreciated!
Who exactly is the Jesuit author on martyrdorm of Petrus Elcius, 1580 (September 05, 2008)
In the light of your research page, and the stated hope that the researchers' corner might " become a meeting place for researchers worldwide on matters Jesuit," I'm writing you to explain my small corner of research.
I'm working on the martyr Petrus Elcius, a Spaniard excecuted in Morocco in 1580. I don't know that he was Jesuit, but the letter describing his death was written by a Jesuit and circulated among Jesuits. I have located the letter in two small books from 1580-81 and a ms. in the British National Archives of 1582 (where the name is written Peter Elcius). His death was the occasion of a long poem by a Jesuit confessor (never published), the ms. of which is also in the National Archives.
I would be happy to share information with anyone who is interested in this figure.
1. Luis Frois. Brevis Japoniae insulae descriptio, ad rerum quarundam in ea mirabilium, a Patribus Societatis Jesu nuper gestarum, succincta narratio. Item, insigne quoddam Christiana religione Catholica invicta constantia subiit. Coloniae Agrippinae, in officina Birckmannica. Anno ??LXXXII [first two numbers illegible]. Cum Privilegio Sacr. Caesareae Maiestatis, pet. in-8°, de 46 feuillets sans la preface. . . . . [Le recueil de 1582, contient encore les lettres suivantes: . . . .]
Exemplum epistolae F. Francisci de Castro sacerdotis Societatis Jesu, ad P. Laurentium Xara ex Hispanica lingua in Latinam conversae: "Exponan his litteris . . . martyrium illustre quod hoc ipso anno 1580 Marocci subiit Petrus quidam Elcius civis Madridiensis, ex certa et fideli narratione, quam inde ad nos misit Reverend P. Frater Ignatius Provincial Trinitatis, qui in Africam ad redimendos captivos trajercerat . . ." Ocaniae, 10 Julli 1586, ff. 44-46.
2. Item 203 (vol. 1) in A. F. Allison and D. M. Rogers,. The Contemporary Printed Literature of the English counter-Reformation between 1558 and 1640:[Latin transl. by Wilhelm Est.]
Martyrium R. P. Edmundi Campiani . . . qui cum duobus aliis presbyteris, Radulpho Sherwino & Alexandro Briano in Anglia . . . mortis supplicio affectus est . . . Per G. Estium e Gallico Latine redditum. 8°. Louanii [= Lovanii], ex officina Iohannis Masii, 1582.
Following the account of Campion and his companions there is a shorter work: Martyrium Petri Elcii Madridiensis, ex epistola P. F. Francisci de Castro, and three Latin poems, one of the 'Ad martyres Anglicanos'.
I have not seen either of the above. I'm working with a ms. from the British National Archives, which comprises three documents attributed to the Jesuit confessor Thomas Pounde and seized by the authorities in 1582. One of these documents is the Elcius narrative. I have transcribed it and can provide a copy to anyone who would like to see it.
Ph.D. Prof. American Literature
Aoyama Gakuin University 4-4-25
Shibuya Tokyo 150-8366, Japan
Dear prof. Pounds
[...] I'll be sending you different mails with attachments, which should help you identify (maybe) the persons you're looking for [...]
Fejér gives you both de Castro, Franciscus (you'll have to eliminate the persons not suitable) and Jara, Laurentius. I believe Laurentius Xara is Jara...
As to the next mails, there's a scan from the Sommervogel volume containing the works of de Castro, François (here too, choose the correct one). Also, the BCNI scans makes clear that your missing figures effectively point to the year 1582. I was wondering however how a date of 1586 was appearing in a 1582 edition.
Next, there's the entry in the Bib. Nationale about Estius.
I hope this helps you.
[...] you have access to reference works not available to me.On the other hand, I have documents on both Petrus Elcius and Thomas Pounde not available you. I have a 19C biography of Pounde from The Rambler, and I have a 16C English translation of the original letter about Elcius's death. [...] The original may be found in the British National Archives, formerly known as the PRO (Public Records Office): SP 12/157/48, 1582, ff. 105-10v.
Prof. Wayne Pounds
The library at Collegii Leopoldini, Wiener Neustadt, Austria, founded 1622 (May 02, 2008)
... I am searching for information on the above library. My query originates from a book recently added to the Kessler China Collection at Eton College Library, Windsor:
Boym, Michael. Flora Sinensis. Vienna, 1656. Inscribed on the title-page: Collegii Leopoldini Soctis Jesu Neustadii Austria 1699. ... For the Eton College Library catalogue I wish to have further information on the library at Collegii Leopoldini - its collection and if a catalogue or list was ever prepared of its printed books, and the fate of the library, that is, its dispersal and dates, and the history of the college.
Thanking you in advance of your assistance, I am Yours Sincerely,
Our holdings of this Jesuit series (1581-1654) have been entered. We miss out on three annual volumes (1589-90-91). We would be grateful receiving information on these volumes. We were able to track down 1589, but of the yearbooks 1590-91, even De Backer-Sommervogel has no mention of any author or so.
In the meantime, I found on p. 178 of the Catalogue des livres choisis dans les différentes bibliotheques des ci-devant jesuites des Pays-Bas (Bruxelles, chez Jos. Ermens, ) a reference to these volumes: Litterae annuae [...] anni 1589, Romae in Collegio Societatis Jesu, 1591 and Litterae annuae [...] anni 1590 & 1591, Romae in Collegio Societatis Jesu, 1594.
Means we're actually looking for possible editors/authors of two missing volumes. Who can help?
L.A. 1590-1591, Rome, 1594, p. 919 : “Franciscus Bencius”
Book on Joseph Cottolengo found! (November 19, 2007)
I am trying to locate a book in German written by Ferdinand Hoever (Höver), entitled Eines Wunderwerk unserer Tage, 1891, Laumann. 63 p.
At the time he wrote this book he was on assignment at Ditton Hall in
England. He was a part of a group of German Jesuits exiled from Austria
in the time of Bismarck's Kulturkampf. The final chapter of his book on
the life of Joseph Cottolengo is dedicated to his father John Philip
Höver, the Founder of the Brothers of the Poor of Saint Francis. We are
anxious to find a copy of this text and to have the last chapter
translated into English in celebration of our 150th anniversary of
foundation on December 24, 2007. If this is not the right place for
researching this possibility, can you direct us to anyone who may have a
copy of this book in one of the Jesuit college, university or house of
studies libraries in England, Austria or Germany. To date we have been
unsuccessful but did find on E-bay copies of several other of his works.
I want to tell you that your information regarding Frankfurt was most
helpful. Mr. M. V. was able to travel there from Bonn and has
seen and made a copy of what we were seeking. Our thanks to you for
your time and most considerate attention to this matter.
Star map (Kogler / Moggi) 1723 (October 26, 2007)
I have received the following request for information from Dr. F. Richard Stephenson at Durham University:
"When I was in Seoul earlier this month, Prof Nha Il-Seong asked me if I
could locate a copy of the star map by Ignatius Kogler and Fernando
Moggi, dated AD 1723. An illustration of this chart is published by
Joseph Needham and his colleagues (Lu, Combridge and Major) on page 177
(Fig 5.6)of the "Hall of Heavenly Records" (Cambridge, 1986)."
Just to expand a little, note 59 on p.195 says that there is an example
in the BN, Paris, and is listed in Pfister's bibliography of Kogler's
works. Needham also saw a copy in 1959 in the possession of a Mr. Philip
Robinson of London. Needham adds "Mr Robinson informed us that the
engraving...... appeared among a number of original documents and
holograph letters of Antoine Gaubil S.J. .... especially those which he
addressed to E. Souciet, S.J...... One of Gaubil's letters encloses a
letter, written in Latin by Kogler on 13 March 1726, which refers to
enclosures including this very star-map."
I was just wondering if anyone had done any research on this star-map
recently, come across the collection of Mr. Robinson, or could help
further direct Professor Nha Il-seong to a more readily available and
clearer copy or reproduction.
I attach the photo - terrible quality, I'm afraid, as it is in the book.
John P.C. Moffett Librarian
East Asian History of Science Library
Needham Research Institute
8 Sylvester Road
Cambridge CB3 9AF
Sue Naquin very kindly brought this to my attention:
This map put up for auction in 1988, and is shown in the following
catalogue, as Item 92:
Sotheby's. The Library of Philip Robinson Part II The Chinese
Collection. London. November 22, 1988.
There is also another, earlier (1670? "apparently unique"), "Map of the
Celestial Hemispheres..." 赤道南北兩總星圖, Item 94 in that catalogue.
Registration of titles and cataloguing of disputations from Münster's Jesuit college 1600 - 1750 (August 22, 2007)
in the frame of a project that is supported by the Deutsche Forschungsgemeinschaft we collect an inventory of Westphalian dissertations and disputations from 1600 to 1750. Our research concerns - among others - the dissertations of the Jesuit college Gymnasium Paulinum in Münster.
As of yet we have found only 17 disputations from Münster in German libraries. Their place of publication is called Monast. Westph. or Monasteri Westphaliae or Monasterii or Monasterii Westphaliae or Monasterij VVestphaliae. Three disputations of Münster‘s Gymnasium Paulinum we have reconstructed from elder catalogues of libraries. Therefore we assume that some disputations from Münster are lost in the last World War and do not exist any more in German libraries.
The names of the praesides are (I give all different spellings of the original and the year of the disputation): Hilarius Engels 1629; Philipp Langencamp 1647; Ioannes Schücking 1647 and 1649; Joannes Schücking 1648 and 1649; Ioannes Mülman 1647 and 1648; Bernardus Hackenfort 1653; Petrus Witfeltt 1656; Petrus VVitfeltt 1656; Antonius Höcker 1690; Jacobus Haan 1716; Joannes Dirckes 1719.
Is your library in the possession of disputations from Münster‘s Jesuit college? Or do you have omnibus volumes with disputations that have not been catalogued so far?
Maryland catholics and emblem books (c. 1700) (August 01, 2007)
I am trying to determine whether or not the Catholics of early Maryland (c.1700) USA would have had access to Jesuit emblem books such as Henry Hawkins' Partheneia Sacre or Herman Hugo's Pia Desideria (or the English translation). I've seen references to Jesuit lending libraries at that time, but have had no luck determining which books might have been available.
Associate Professor of Art History
Pittsburgh, PA email@example.com
This latter page includes the complete Chinese text plus an English translation of four of the songs (three are my own tentative translations; one is Spence's).
Matters of particular interest that I am trying to resolve include the following:
1. With regard to these translations, and the possibility of my trying to do the other four, it would be particularly interesting to know of any other translations into European languages. I assume that the songs include some Chinese terms for which Ricci had particular meanings, but my dictionaries do not include such information.
2. Regarding the music for these songs, what is the source of claims that the music Ricci used for them was, or may have been, the music of madrigals by Nanino and Animuccia?
3. Is further information available on people Ricci met in Nanchang? The princes he met there should have been descendants of Zhu Quan and Zhu Dianpei, who compiled important qin handbooks.
4. Is there any significance to the sudden appearance in 1609 of a qin melody about Mozi, apparently developed out of an earlier Song of the Shepherd and quickly quite popular? Is there a connection between the arrival of Christianity and the revival of interest in Mohism (with its shepherd connection)?
5. Is it simply a coincidence that a qin handbook with Confucian and Daoist hymns, as well as a Buddhist chant, were published 1592, while the Jesuits were introducing their own religious music books? This is the only surviving qin handbook of this type.
6. My work is focused on music that could have been heard in China at the time of Ricci, thus much earlier than the music imagined in the French programs on Jesuits in China. However, one thing that has puzzled me about that later period is the story of Kangxi playing the Buddhist chant Pu'an Zhou on the harpsichord. Given the Jesuit antipathy to Buddhism, why would they have taught him the only qin melody on a Buddhist theme? If, conversely, he learned it himself (apparently he played it using only one finger), was he making some sort of political/religious comment?
If anyone has comments on any of these issues, or the other issues brought up on my web pages, I would be very interested to hear about it.
Two unknown Jesuits (?) in the Philippines, ca. 1713 (July 09, 2007)
This is a request for help in identifying two 18th century Jesuits. Do you have a list on which you can mail my request for help, or suggestions of where I could get my problem solved. In a dedication to a 1713 book, photograph enclosed, figure the names Barthellemy Caranti (or Carauti) and Martin Joseph de Endaya y Rayo. Caranti does not appear in any of the following: "Diccionario histórico de la Compañía de Jesús: biográfico-temático" (ed. by Charles E. O'Neill S.J. and Joaquín Maria S.J.; Madrid: Universidad Pontificia Comillas, 2001). Streit / Bibliotheca Missionum, Philippines Sommervogel, Dehergne and s. o. Endaya y Rayo appears to have been a Synodal Examiner in Manilla, and I have found a list of 7 printed sermons of him dating from 1733 to 1747, mostly from Manilla and Sampaloc. But otherwise I have no more information on him. Are the words "ou foudre" to be translated "in the faith" ?? I am very much looking forward to hearing from you. With many thanks and kind regards. Christer von der Burg private researcher
I read casually your post "Two unknown Jesuits (?) in the Philippines, ca. 1713 " ... because I was looking for the name Endaya y Rayo, which is connected with a research I'm carrying on about a missionary - not jesuit - in China in the early seventeenth century.
I would like to compare your informations, in order to know if this man you are speaking about is connected with Tomas de Endaya, who was maestro de Campo in Manila in those years (see attachment), perhaps father and son?
Where does the document you show in the page comes from? (I saw the name of Rip 1712 in it, what does it mean?)
I thank you so much for your help and am looking forward to hearing from you
Best regards Gabriele Tarsetti
Here is also a second part of my suggestions:
"Tournon was greeted with cannon salutes from the plaza although he still hadn't shown any of his credentials. In Manila, he took up residence in the house of the maestre de campo, Bernardo de Endaya, where the governor went to visit him, although there was a question about his papal credentials since no one had as yet seen them."
Jesuit books (Bibles with engravings) for Ethiopian mission (January 25, 2007)
I am an academic, working on illuminated Ethiopian manuscripts. I have just published "Picturing Apocalypse in Gondär. A Study of the Two Known Sets of Ethiopian Illuminations of the Revelation of St John and the Life and Death of John". By Robin McEwan, edited posthumously by Dorothea McEwan. Turin: Nino Aragno Editore, pp.266.
I wish to find those books which Jesuit missionaries took with them to Ethiopia from 1542 to their expulsion in 1632. These were books of the Hebrew and Greek Bibles, with engravings [possibly published by Plantin-Moretus]. These engravings were then copied by local illuminators. Would you be so kind and check your catalogues whether you have copies of these original picture books, the tools for the Jesuit mission in Ethiopia? I would be very happy if there were books extant which were taken to Ethiopia and brought back again. Could you help? I appreciate your assistance in this matter greatly.
I know that Dürers woodcut of the Apocalypse was used by Tempesta and Raimondi. I would like to verify that the books the Jesuits used, had engravings by Tempesta, Raimondi. Thats why I am keen to find books which were actually taken to Ethiopia (and possibly found their way back to Europe, although this would be an additional extra, which is not absolutely necessary for my research).
As I know the pictorial programme of the Apocalypse cycle in Ethiopia fairly well, I want to find out whether it was based in its entirety or partially on European sources and if so, on which European sources.
... that's where I am at the moment with my research. A volume of Greek scriptures, with engravings, complete with the text and images of Apocalypse, would therefore greatly enlighten my research. I therefore would welcome it very much if you posted my query on your website/intranet.
Thank you for your great help.
Dr. Dorothea McEwan
The Warburg Institute
University of London
London WC1H 0AB
direct line 0207 862 8912
I have found your name and email address on the Jesuitica internet site. I don't know if you can help me, but if not then perhaps you could direct me towards somebody who might be able to.
I am beginning research for a biography of Sir William Petty (1623- 1686). Petty claimed in later life that he spent time during his youth in Caen in France where he entered the local Jesuit college which I assume to be the Collège Jésuite de Caen. I presume that the college was closed or taken over when the Jesuits were expelled from France during the next century. Is it likely that records exist anywhere for the school? If so, how would I go about locating them?
Thanks for any help you can provide with this.
Dr Paul Breeze
Dear Dr Breeze
Your recent enquiry about the early education of William Petty at Caen has been forwarded to me from Leuven – and I hope that the information herewith may be of some help.
The entry on the Jesuit college in Caen which appears in Pierre Delattre's monumental study, 'Les Etablissements des jésuites en France depuis quatre siècles: répertoire topo-bibliographique', 5 vols. (Enghien, 1949-57), 1: 991-1009 will hopefully provide you with a good starting point.
A full set of the five volumes can be found at the Institute of Historical Research in London, or at Heythrop College in Kensington, or else at the British Jesuit archives at 114 Mount Street, London W1.
From a quick look at Delattre's article, it would appear that there are student lists for the college at Caen in the Bibliothèque Nationale in Paris – Fonds latin 10990 and 10991 (though there are no dates given for the periods of coverage of these lists). There is also a school exercise book of 1646 from the college in the same Fonds latin, 10781.
If and when you do manage to examine this material, I should be fascinated to hear whether or not it contains the name of Petty. From the 'Oxford DNB' article on his life, it would appear that his Jesuit education had a profound effect on his subsequent scholarly career and scientific interests.
I wish you every success in your quest.
All best wishes
Professor Maurice Whitehead
Department of History
University of Wales Swansea
Caramuel y Lobkowitz and China (December 04, 2006)
Does anybody have an idea about the connections of the Spanish Juan Caramuel y Lobkowitz (1606-1682), belonging the Cistercian order, with China, or about the Chinese grammar probably or perhaps written by him?
Carracillo, Alexander (Sperone, ca 1655) (August 22, 2006)
We are looking for the biodata of a certain jesuit
named Alexander Carracillo
who lived around 1655, in or around Sperone.
The only source so far is a description of his miraculous healing from the bubonic plague upon being touched with the lamp oil in a sanctuary dedicated to the prophet Elijah.
The description and the engraving are found in Joseph-Antoine Patrignani, Menologio di pie memorie d'alcuni religiosi della Compagnia di Gesù ..., Venezia, presso Nicolò Pezzana, 1730.
The text with the image refers to Daniel of the Virgin Mary, in his Vinea Carmeli, 618 et 256.
Can anyone give us more details about said Jesuit?
Jesuit print - Japanese translation of Marulic, 1591 (August 22, 2006)
I am working on a 16th century man, Marko Marulic or Marcus Marulus, whose book De Institutione was translated in excerpts in 1591 into Japanese and printed by the Jesuits in Kazusa, Japan.
Here is my text so far:
In 1591 this book was translated into Japanese by Yoho-ken and Vincente Hoin (b. 1538, son of Yoho-ken) and printed by the Jesuit press in Kazusa (Cazzusa), southeast of Tokyo Japan, under the title, using Roman lettering: Sanctos no Gosagveo no uchi nuqigaqi quan dai ichi ("Extracts from the Acts of the Saints, volume one" [Kazusa 1591].
Note: Sometimes the old printing has v = u, or q =k.
Gosagueo = go-sagyo = "acts"; nuqigaqi = nugigaki = "extracts"; quan dai ichi = "volume one".
The caption under the woodcut on the title page reads as far as I can transcribe it:
IESVS NO COMPANHIA NO COLLEGIO. Cazzusa [Kasusa] ni voite superiores no von yuruxi uocò muri core uo fan to nasu moxo nari. Goxuxxe irai. MDLXXXXI .
Is this Japanese and Portuguese combined?
Can someone translate this ? I will send you the picture of the title page in my next email.
Your help is greatly appreciated.
Franz Posset, PhD,
Beaver Dam, WI
In 1591 this book was translated into Japanese by Yôhô-ken and Vincente Hôin (b. 1538, son of Yôhô-ken) and printed by the Jesuit press in Kazusa (Cazzusa), a village in the province of Hizen (present-day prefectures of Saga and Nagasaki), using Roman lettering: Sanctos no Gosagveo no uchi nuqigaqi quan dai ichi ("Extracts from the Acts of the Saints, volume one" [Kazusa 1591].
Note: the romanisation used at the time differs considerably from the presently almost universally used modified Hepburn transcription. Conspicuous differences are the use of v to represent the almost voiceless vowel u, q for k and f for h.
Transribed in the modified Hepburn system the title-page would read
Sanctos no go-sagyô no uchi nukigaki kan dai-ichi
Gosagueo = go-sagyô = "acts"; nuqigaqi = nukigaki = "extracts"; quan dai ichi = kan dai-ichi "volume one".
The caption under the woodcut on the title page reads:
IESVS NO COMPANHIA NO COLLEGIO. Cazzusa [Kasusa] ni voite superiores no von yuruxi uo còmuri core uo fan to nasu mono nari. Goxuxxe irai. MDLXXXXI .
In the modified Hepburn system this becomes
Hizen no kuni Takaku no gun Iesus no Companhia no Collegio Kazusa ni oite Superiores no on-yurushi wo kômuri kore wo han to nasu nari. Go-shusse irai MDLXXXI
This is Japanese but evidently interspersed with words of Portuguese and Latin origin such as Iesus, Companhia, Collegio and Superiores. The foreign words have been transcribed in their original spelling and not in the modified pronunciation they would normally have undergone in the mouth of a native Japanese.
The caption means: Printed by permission of the Superiors at the College of the Society of Jesus at Kazusa, in the District of Takaku, in the Province of Hizen , in 1591, A.D.
Note: the Kazusa meant here is not to be confounded with the province Kazusa (part of the modern prefecture of Chiba, near Tokyo).
Note: Hizen is transcribed in the caption as Hiien. This may be a simple mistake or possibly reflect a phonological peculiarity in that in the local dialect the z may have been so soft as to be almost inaudible (this would have to be checked).
Some useful urls.
Does anybody have any idea and information about manuscripts of Latin translation(s) of the Daodejing (Tao Teh King, Tao te kim), besides that in BL in London? I am looking for a/the translation by Jean-Francois Noelas (1669-1740) and/or Francois Noel (1651-1729), both are vaguely mentioned in Dehergne, Les historiens Jésuites du Taoisme, in: Actes du Colloque international de Sinologie I.
My name is Brother Mark Gastel. I am the current General Superior of the Brothers of the Poor of Saint Francis. Our Congregation is preparing to celebrate its 150th anniversary next year. We were founded on December 24, 1857 in Aachen, Germany. Our Founder was Johannes Philipp Martin Höver. He was married and had two sons. Both sons were orphaned at an early age.
Prior to founding our Congregation, Höver entrusted his two sons to the care, guidance and instruction of Stella Matutina in Feldkirch, Austria. The younger son Frederick became a Jesuit priest and wrote several books. He spent a considerable amount of time in Ditton Hall in England. I think he went as part of the Austrian Community suppressed during the Kulturkampf of Bismarck. In one of his books, it is noted that the final chapter was devoted to a tribute to his father. We have never seen this and are anxious to locate copies of the various published works but are at a loss as to where to even begin. I am wondering if you can offer us any guidance or suggest any likely contacts, addresses, E-mail addresses to assist with our research. I have a fine and trusted translator for German to English in Mr. Michael Vaile who resides in Germany.
Any help you can provide us will be most appreciated.
Contact Br. Mark Gastel
2)Hi. I came across your web site during the course of attempting to add to my knowledge of the Jesuit phase of Ditton Hall. Whilst there is limited knowledge of such actually on the web it is possible to identify persons who have the knowledge or access to material. (I am researching the biographies of the Jesuit Fathers Joseph Epping, Johann Strassmaier, and Franz Kugler. Johann Strassmaier and Franz Kugler were at the Ditton Hall theologate.) I am very interested in the brochure mentioned in the particular recent correspondence below. It apparently deals with the Jesuit phase at Ditton Hall and is conveniently in PDF format. Could you perhaps put me in touch with Maurice Whitehead (or vice versa), or simply ask him if he would kindly e-mail a copy of the St. Michael's centenary brochure to me.
I would be grateful for any assistance.
Gary Thompson (Australia)
1) Dear Brother Mark
As you will see, your recent enquiry to Leuven has been directed to me here in Wales -- and I may be able to help in some small way with the next stage of your quest.
The 1979 centenary pamphlet St Michael's, Ditton Hall, published by St Michael's parish at Ditton, is a useful starting point. While the pamphlet does not pretend to be anything other than a 'popular' history, it is rooted in sound archival research.
On p.7, it notes that a "Fr Hoefer ... from London" was a guest at the opening of St Michael's Church in 1879. This may well be Fr Ferdinand.
The key piece of information (p.12) is that much of the information
contained in the pamphlet concerning the German Jesuits of Ditton Hall was obtained from the archives of the North German Province of the Society of Jesus in Cologne.
Fr Thomas McCoog's *A Guide to Jesuit Archives* (St Louis and Rome, 2001), p.67, indicates that the Archiv Der Norddeutschen Provinz SJ is situated at:
A note at the end of the entry for the North German Province Archives
indicates that "the archives of the Lower Rhine Province is in the
historical archives of Cologne (present inventory will be given as far as possible)".
Quite what this means, I do not know: nor am I clear as to whether or not the latter source is the place from which the compiler of the 1979 Ditton brochure secured his or her information. However, an e-mail communication to Munich should quickly resolve this question.
Ditton Hall was a nursery of greatness -- producing, among others, a future General Superior of the Society of Jesus, Fr Franz-Xaver Werns (1842-1914) and a future Vatican Librarian, Cardinal Franz Ehrle (1845-1934). Interestingly, the Feldkirch-Ditton link was a very strong one: both of these men, like Fr Hoever, were at Feldkirch earlier in their lives [see biographical entries in Charles E. O'Neill and Joaquin M.a Dominguez, *Diccionario Histórico de la Compañia de Jesús* (4 vols., Rome and Madrid, 2001)].
Indeed, the Jesuit college at Feldkirch was also popular with the English Catholic upper classes in the 1860s and early 1870s, not least as a 'finishing school', as the Catholic hierarchy of England and Wales forbade the attendance of Catholics at all British universities until 1896 (though this ban was often ignored). Interestingly, Arthur Conan Doyle was a student at Feldkirch in 1875-76, after completing his education at the Jesuit college at Stonyhurst, 40 miles from Liverpool.
I hope that this information is of some help to you -- and that you will be able to find the relevant book in the North German Province Archives SJ.
I wish you every success in the preparation of your 150th anniversary
With all best wishes
2) The De Backer-Sommervogel major bibliographic reference work on jesuit authors mentions only Jacques Ferdinand (= Jakob Ferdinand?) Hoever (=Höver) (° Aachen 1745, + Ditton Hall 1891) as jesuit, and author of several 'lives of saints [Peter Claver, Joan. Berchmans]' (vol. 4, c. 418-19, nrs. 1-3). No mention of your Frederick.
A third book of Jacques Ferdinand is named: Eines Wunderwerk unserer Tage, 1891, Laumann. 63 p.Is there any chance that this is maybe the book we are looking for?
Development of Mechanical Knowledge in China (October 26, 2005)
Notification received from Ad Duding (Euchina): The following website English translation of the Qiqi tushuo contains a full, English translation of the Qiqi tushuo ("Diagrams and Explanations of the Wonderful Machines of the Far West", 1627) of Wang Zheng and Johann Schreck (Terrentius). It belongs to the joint research project "Development of Mechanical Knowledge in China", conducted by the Partner Group of the Max Planck Institute for the History of Science at the Institute for the History of Natural Sciences of the Chinese Academy of Sciences. This Partner Group is headed by Prof. Zhang Baichun. The translation is divided into sections; in addition to the translation each section has a 'link' to the not-punctuated Chinese text of the translated part in the 1830 reprint (Lailutang ed. by Zhang Pengfen), as well as a 'link2' to a punctuated, typed version of the Chinese text. Each section also has a 'comment' part (with e.g. identification of sources of statements or pictures). Sometimes there is also a 'CommentLink' which gives the text of the source used Not (yet?) translated is Wang Zheng's Xinzhi Zhuqi tushuo (for the Chinese text see the concerned entry. Apparently this is a website under construction, cf. this website (click "Projected Website"). I could not find any introduction to this website for answers to questions such as "is the translation a mere draft?", "has research on the text already been completed?".
Coordinates for the sources of the Nile (October 20, 2005)
There is enough evidence to conclude that Paez, Lobo and another - Almeida - have been to the Source of the Blue Nile before Bruce and - and this is the most important and somewhat confusing - Bruce was well aware of the evidence. In fact it is very likely that he not only saw maps based on their descriptions but used them. There is still a set of questions that vexes me: Bruce clearly used the fact that the Jesuits presented coordinates as his main argument for claiming they hadn't , in fact, been to the source. ... Bruce notes that a latitude of 12 degrees North is given. Although this is clearly wrong (and thus Bruce's conclusion), it does correlate well with some of the early maps. This means that the latitude given is wrong but clearly for the right place. ... Who recorded the coordinates for the sources of the Nile (latitude of 12 degrees North). .... Where does this latitude come from, and how was it calculated? Why was there no longitude given? ... Is there any source(s) that discusses what techniques, instruments, approaches were available to Jesuits travelling the world at this time? Whoever can help, please contact Greg Klassen
Greg Klassen, PhD Mulberry Impressions 49 Parkindale Rd Pollett River, NB E4Z 3A7 - Canada
Language skills of Tome Pereira S.J. (October 01, 2005)
I am looking for information concerning the language skills of Tome Pereira S.J. (1645-1708) who worked at the Kangxi court from the 1670s until his death. The sources I have seen (the French Jesuits) suggest that he spoke Chines to the emperor. This seems a little surprising, one would expect an experienced court Jesuit to speak in Manchu, all the more in Pereira's case as he was sent to Nerchinsk as an interpreter. Does anyone know of evidence on this point? I would be grateful for any information or comment. Send response to: Catherine Jami
Diagram of the twelve heavens in Manuel Dias' Tianwen lue (October 01, 2005)
I have an urgent question regarding the diagram of the twelve heavens in Manuel Dias' Tianwen lue (in Tianxue chuhan, 1965, vol. 5, p. 2638). Due to the bad quality of the reprint, I could not identify the names of the heavens, especially the ninth heaven and the tenth heaven. Unfortunately, Dias does not define them clearly in his text. Could anyone who has a readable version or who knows this tell me what they are? Thanks a lot! Best regards, Gang Song University of Southern California